Contenido y Carácter

Febrero 8, 2008

¿Qué fue lo que dijo Zuleika?

Archivado en: Filosofía del Lenguaje — Eduardo Villanueva Chigne @ 2:33 pm
Tags: , , ,

Esta es una verdad obvia: si yo tengo 10 lápices en mi escritorio, puedo inferir que tengo 1 lápiz en mi escritorio. Por lo tanto, si alguien me pregunta “¿Tienes un lápiz?” y yo respondo “Sí”, estoy diciendo algo verdadero. Ahora, supongamos que en una reunión conoces a Zuleika y entablas una conversación con ella. En medio de la conversación, Zuleika menciona algo sobre su hijo. Supongamos que no imaginabas que Zuleika fuese madre (quizás porque se le ve muy joven, etc.) y le preguntas sorprendido “¿Tienes un hijo?”. Ella te responde “Sí, tengo un hijo”. Al día siguiente, conversando con un amigo sobre la reunión del día anterior y sobre la simpática Zuleika, te cuenta que él la conoce desde hace algunos años atrás. Es más, este amigo te cuenta que Zuleika no sólo tiene 1 hijo sino que tiene 10 hijos. ¿Concluirías que lo que Zuleika te dijo fue falso?

Supongamos que recuerdas que en medio de la conversación con Zuleika le preguntaste “¿Cuántos años tienes?” a lo que ella respondió “Tengo 20 años”. Supongamos que también le cuentas esto a tu amigo y él te dice extrañado que Zuleika tiene en realidad 40 años (tu amigo trabaja para la oficina de registros y sabe exactamente cuantos años tiene Zuleika). ¿Pensarías que lo que ella te dijo fue falso? Mucha gente tiene la intuición de que en ambos casos lo que Zuleika te dijo fue falso.

Ahora, compara estos casos con el caso con el que inicié este post: pasa una semana desde aquella reunión y decides ir a visitar a Zuleika (a pesar del “incidente” quieres darle el beneficio de la duda). Supongamos que luego de conversar un rato con ella le pides su número telefónico. Sacas un papel para apuntarlo y le preguntas “¿Tienes un lápiz?”. Ella responde “Sí, tengo un lápiz en mi escritorio” y te señala el camino hacia su estudio. Vas rápidamente hacia allá y encuentras que tiene 10 lápices encima de su escritorio. ¿Inferirías que lo que te dijo fue falso? Mucha gente tiene la intuición de que no sería razonable hacer esta inferencia. ¿Cómo se explican estas intuiciones aparentemente conflictivas? Se me ocurren dos alternativas:

Alternativa 1: Lo que dijo Zuleika en todas las ocasiones fue verdadero. Si hubo algún malentendido o apariencia de conflicto, no fue culpa de ella sino del intérprete.

Alternativa 2: Lo que ella dijo en los 2 primeros casos fue falso. Cuando ella dijo “Tengo un hijo” lo que realmente estaba diciendo era “Tengo exactamente un hijo”. Cuando dijo “Tengo 20 años” lo que realmente estaba diciendo era “Tengo 20 años en total” o “Tengo exactamente 20 años”. Sin embargo, en el tercer caso, lo que ella dijo fue verdadero. Cuando dijo “Tengo un lápiz en mi escritorio” lo que realmente estaba diciendo era “Tengo por lo menos un lápiz en mi escritorio”.

¿Qué alternativa explica mejor los hechos? Creo que ambas tienen ventajas y desventajas. La ventaja de la Alternativa 1 es que nos da una explicación uniforme y general del significado de oraciones de la forma ‘Tengo n Fes’ (donde ‘n’ es un numeral y ‘F’ un predicado). El problema de la Alternativa 1 es que va en contra de las intuiciones de quizás la mayoría de hablantes competentes: si A te dice que tiene 20 años y luego descubres que tiene el doble, lo normal es que infieras que A te mintió con respecto a su edad. La Alternativa 2, por su lado, tiene la ventaja de que está en concordancia con estas intuiciones. Sin embargo, el problema de la Alternativa 2 es que no nos ofrece una explicación uniforme y general del significado de oraciones de la forma ‘Tengo n Fes’.

Creo que el conflicto de intuiciones sobre los casos descritos se debe a la ambigüedad de la expresión ‘lo que dijo’. En un sentido, ‘lo que dijo’ refiere al significado de las palabras expresadas independientemente del contexto en el que fueron enunciadas y de las intenciones del hablante. En otro sentido, refiere a la información transmitida por medio de las palabras enunciadas, pero que va más allá del significado de las mismas. De estar en lo correcto, podemos decir que la Alternativa 1 se enfoca en el primer sentido, mientras que la Alternativa 2 en el segundo sentido. Esta es, obviamente, una respuesta muy rápida ya que presupone una compresión clara de lo que es el significado de una expresión. Sin embargo, el problema de la demarcación del significado es mucho más complicado de lo que uno quisiera.

2 comentarios »

  1. Creo que hay una confucion. Yo creo que la primera alternativa no deberia mezclar lo del hijo (o el lapiz) con la edad. Zuleika dijo la verdad cuando dijo que tenia un hijo (aunque en realidad tenga mas de uno), pues no le preguntaron cuantos hijos tenia, sino si tenia alguno (derrepente solo tiene un solo hijo y 9 hijas). Pero decir ‘tengo x años’ es una forma de decir tu edad, nadie ‘tiene’ años. Si mi abuelo de 94 años dice que tiene 1 año definitivamente esta mintiendo (al igual que el que dice que tiene 22 cuando tiene 23). En el Ingles es mucho mas claro pues la pregunta seria ‘que tan viejo eres’. Tambien la pregunta ‘cual es tu edad?’ evita el problema. ‘Cuantos años tienes?’ es una forma de referirse a la edad y no esta al mismo nivel de ‘cuantos hijos (lapices, etc.) tienes?’.

    Comentario por Lqqd — Febrero 20, 2008 @ 10:27 am | Responder

  2. Tus observaciones son justificadas. Y creo que son justificadas precisamente por la ambigüedad de la expresión ‘lo que dijo’. Tú mencionas que ‘no le preguntaron cuántos hijos tenía, sino si tenía alguno’. La pregunta original es ‘¿Tienes un hijo?’. ¿Qué es lo que te lleva a pensar que en este caso ‘un’ es ‘alguno’? Supongamos que en un evento sólo para padres de familia el anfitrión dice “¡Todos los presentes que tengan un hijo recibirán un auto de regalo!”. Supongamos que Zuleika se acerca al anfitrión a fin de reclamarle el auto ofrecido. El anfitrión le pregunta ‘¿Tienes un hijo?’. Supongamos que Zuleika tiene 10 hijos. Creo que es razonable pensar que si ella responde ‘si’ esta diciendo algo falso. La razón es que, en el contexto, la pregunta del anfitrión debería ser interpretada como ‘¿Tienes exactamente/solamente un hijo?’. Si mis intuiciones son acertadas, ¿Cómo explicamos oraciones de la forma ‘Tengo n Fes’? En cierto sentido, lo que Zuleika dijo en el caso original y en el caso del auto de regalo es lo mismo. En otro sentido, no lo es. Mi intuición es que esto se debe a cómo entiendas la expresión ‘lo que dijo’. Lo mismo se aplica al caso de la edad. Sugieres que la pregunta ‘¿Cuántos años tienes?’ debería ser entendida como ‘¿Qué tan viejo eres?’ o como ‘¿Cuál es tu edad?’ Estoy de acuerdo. La pregunta es ¿Qué es lo que justifica estas interpretaciones? Desde un punto de vista semántico, uno podría argumentar que si tu abuelo responde a la pregunta original con ‘tengo 1 año’ lo que dijo fue verdadero, dada la formulación literal de la pregunta. Sin embargo, desde un punto de vista pragmático, uno podría argumentar que lo que uno esta preguntando es ‘¿Cuántos años tienes en total?’ o, si prefieres, ’¿Qué tan viejo eres?’. Nuevamente, el problema para el filósofo del lenguaje es el de dar una explicación sistemática de oraciones de la forma ‘Tengo n Fes’ que acomode este tipo de reinterpretaciones y cambios contextuales. En el habla cotidiana hacemos estas reinterpretaciones y cambios de manera automática y, en la gran mayoría de casos, sin mayor problema. Sin embargo, lo que el filósofo busca es una explicación general y sistemática de fenómenos como éste.

    Comentario por Eduardo Villanueva Chigne — Febrero 20, 2008 @ 11:30 am | Responder


Canal RSS de los comentarios de la entrada. URI para TrackBack.

Deja un comentario

Blog de WordPress.com.